政府砸重資吸引外國背包客來台,
刀傷
,卻敗在訂票系統?台鐵英文訂票網頁嚴重「洋涇濱」,
水晶字招牌
,外國旅人投訴,
白木耳推薦
,購票選單日期的星期幾,
Dummy wafer
,竟用中文國字「一、二、三」,
DM設計
,英文版台灣鐵道圖卻通篇中文字,
離婚協議書範本
,難用透頂,
船用服裝
,訂一張火車票,
酒銀行
,要花上十多分鐘,
高雄屋頂防水
,令人非常挫折。台鐵承認設計不良, 將會在十二月改版。
廿四歲的來台交換學生路易斯,為了規畫旅遊行程,上台鐵網站訂票系統,只能豎白旗投降,他說,下拉式選單中羅列了一百多個車站站名,排列順序缺乏清楚邏輯,對台灣地理不熟悉的觀光客,很難迅速找到要去的目的地,車種則是直接音譯的「Tze-Chiang(自強)」、「Chu-Kuang(莒光)」、「Fu-Hsing(復興)」,更是看得一頭霧水。
路易斯說,更蠢的是,英文版的環島鐵路地圖,每一站都是中文,只有少數幾個大站如台北、台中、高雄,才以小小字母標註漢語拼音;英文訂票頁面中的星期幾,竟是中文「一、二、三、四、五、六、日」,台鐵難道以為所有來台外國旅客都是「中文通」嗎?
此外,台鐵網頁及訂票系統不提供縱貫線、北迴線、南迴線、東線及各支線的轉乘選項,若查詢支線或沒有對號車停靠的小型車站,系統直接顯示「無車可搭」,外國遊客想搭集集支線或內灣支線,根本查不到訊息。
實際連到台鐵英文網頁,發現「Hot News」(最新訊息)、「FAQ 」(常見問答集)等頁面,幾乎全數空白。漢語拼音混亂,時而大寫時而小寫,例如同一時刻表頁面上,光是嘉義就有「Chiayi」及「Chia-yi」兩種寫法,日本客占台灣觀光客近二成,台鐵訂票系統竟無日文版。
台鐵資訊中心主任陳萱蘭坦言,英文訂票網頁幾乎就是「中翻英」,「設計確實不理想!」預計參考國外訂票系統,今年十二月改版,也會邀外國背包客實際試用,後續再規劃日文介面。
台鐵運務處科長彭坤炎說,改版後會整合主線及支線,用清楚的地圖呈現如何轉乘,部分台鐵車站也會開辦代售公路客運票券,方便背包客走透透。,