醫護國台語夾雜又說不「輪轉」,
越南進口椰子汁
,反而讓病人誤會。圖/聯合報系資料照片 分享 facebook 醫病溝通一直是醫護重要的課題,
超細纖維抹布
,醫學用語用中文表達常說不清楚,
桃園快剪教學
,當病患遇上不懂台語的醫護,
桃花人緣
,常鬧笑話。曾有醫檢師告知長輩照X光前會倒數,
如何增加想像力
,但醫檢師國台語夾雜,
RTO廢氣燃燒爐
,說成「阿嬤聽到三、二、一就要照(走)喔」,
台北刷卡換現金
,阿嬤不疑有他,
零件盤
,聽到指示馬上離開,
指揮棒
,讓人哭笑不得。一名資深開刀房護理師表示,以前準備開刀時,年輕護士會用台語跟病人說要開始開刀了,但病人常聽成「要開死了」,火冒三丈。開完刀,病人在觀察室,護理人員用菜台語講成「棺材室」,也曾引起家屬不滿,因此最近幾年已改成「恢復室」,就算不太會講台語,也不致講出觸人霉頭的話。 此外,許多醫護無法念出器官的台語名稱,常鬧笑話,例如將「淋巴」講成「恁爸」,胰臟發炎說成姨丈發炎。新光醫院心臟內科主任邱俊仁說,醫病之間,醫師不會台語鬧出太多笑話,例如有些年輕醫師不知怎麼講「藥只要吃半顆」,常說成「藥愛呷一邊」,患者有聽沒有懂,一串藥只吃一部分。一位年輕護理人員表示,剛進職場時曾鬧過笑話,告知病人「喘不過氣的時候要放輕鬆」,但不會講「喘不過氣」的台語,以為是不吸氣,用國台語夾雜講成「不素鬼」,最後變成「哩不素鬼時愛放輕桑」,讓患者覺得莫名其妙。和信醫院藥劑科主任陳昭姿說,除了醫護人員,藥師解說處方箋時,也可能因為菜台語而溝通不良,該院在廿年前招募藥劑師時,考題之一就是用台語講解處方箋,若講不順,就會協助開課提高藥劑師的台語能力,幫助患者理解。邱俊仁說,幾乎所有醫師都是在擔任實習醫師、住院醫師時才開始學台語,常鬧笑話,專有名詞很多醫師念不太出來,如今醫學系廣開台語課,他樂見其成。,